Christopher Kastensmidt usa o inglês para traduzir um Brasil fantástico. Natural do Texas, mas radicado em Porto Alegre há quase 15 anos, o escritor da brasileiríssima série A Bandeira do Elefante e da Arara escreveu ainda em seu idioma natal a primeira aventura do bandeirante Gerard van Oost e do escravo liberto Oludara .
Publicada em 2010 na revista Realms of Fantasy, a noveleta chegou a ser indicada ao prêmio Nebula – o mais importante do gênero ficção científica e fantasia. A atenção lá fora fez a obra ganhar destaque aqui dentro. De lá para cá, foram três novelas publicadas pela Devir, além de um romance e um jogo de tabuleiro ainda em produção.
No processo de escrita, uma das preocupações do autor era facilitar a leitura. Como fazer o leitor anglófono compreender a riqueza das sílabas do Tupi? A solução, a princípio polêmica, foi americanizar os mitos. Mas não se trata apenas de trocar Mula sem Cabeça por Headless Mule. “Ia ser muito confuso para o leitor em inglês deixar os nomes no original. Ao ponto de ele poder confundir, por exemplo, Curupira com Cumacanga“, esclarece ele.
A solução veio com pesquisa. Procurando textos do Brasil colonial escritos em inglês, Christopher buscou a inspiração para a adaptação. Cuca vira Kooka, Curupira é Curopeer e Cumacanga, a fantástica cabeça voadora do folclore brasileiro, ganha o mundo como Comacang. Até a adaptação do Boitatá, Botat, faz certo sentido. No Brasil, a cobra de fogo Mboy Tata também é conhecida como Batatá ou Batatão em certas regiões. Botat é praticamente potato.
“São nomes de leitura relativamente fácil, e em termos de sonoridade, o leitor vai chegar mais perto do que alguém tentando ler os nomes no português original”.
Veja abaixo a lista completa de adaptações.
Boitatá | Botat |
Capelobo | Kalobo |
Corpo Seco | Dry Bodies |
Cuca | Kooka |
Cumacanga | Comacang |
Curupira | Curooper |
Flor-do-mato | Wildflower |
Iara | Yara |
Labatut | Labateau |
Maçone | Massone |
Mapinguari | Magwhar |
Mula-sem-cabeça | Headless mule |
Pai-do-mato | Woodsfather |
Saci-Pererê | Sacy-Perey |
Saci-Taperê | Sacy-Taperey |
Veja as versões em inglês da série aqui.
Pingback: A Bandeira do Elefante e da Arara » Um pouco sobre as adaptações de A Bandeira do Elefante e da Arara·
Pingback: [Promoção] Concorra a um exemplar autografado de A Bandeira do Elefante e da Arara | Colecionador de Sacis·