Saiba como fica o nome de seu herói favorito das HQs em Tupi!

32169754_1719344208126295_5633006795917099008_o

Arte de Denilson Baniwa, que deu a dica do post

Por Andriolli Costa

O pessoal do blog Abanhe’enga, em 2013, traduziu os nomes de alguns dos principais heróis e vilões do universo das histórias em quadrinhos para o idioma Tupi. Ficou bem interessante! Montamos abaixo uma galeria de imagens onde você pode conferir a imagem do personagem junto com seu nome e a tradução.

O bacana é ver o raciocínio por traz da construção das palavras. “Fantasma”, por exemplo, foi batizado de Angûera, o mesmo radical que veremos em Anhanguera, a Alma Velha. Afinal, o Fantasma é conhecido como o espírito imortal, cujo legado passa de geração para geração. Um nome bem propício.

O mesmo vemos com O Coisa, por exemplo, que foi simplesmente chamado de Mbae. Uma das primeiras versões do nome Boitatá, mbaetata, podia ser traduzido como “coisa de fogo”. Mais tarde a sonoridade vai para mboitata, cobra de fogo, dando inclusive forma ao mito tal e qual o vemos até hoje.

Divirta-se abaixo! E se estiver muito rápido, não se esqueça de ir pausando para ler com calma!

Este slideshow necessita de JavaScript.

Deixe um comentário