Saiba como fica o nome de seu herói favorito das HQs em Tupi!

32169754_1719344208126295_5633006795917099008_o

Arte de Denilson Baniwa, que deu a dica do post

Por Andriolli Costa

O pessoal do blog Abanhe’enga, em 2013, traduziu os nomes de alguns dos principais heróis e vilões do universo das histórias em quadrinhos para o idioma Tupi. Ficou bem interessante! Montamos abaixo uma galeria de imagens onde você pode conferir a imagem do personagem junto com seu nome e a tradução.

O bacana é ver o raciocínio por traz da construção das palavras. “Fantasma”, por exemplo, foi batizado de Angûera, o mesmo radical que veremos em Anhanguera, a Alma Velha. Afinal, o Fantasma é conhecido como o espírito imortal, cujo legado passa de geração para geração. Um nome bem propício.

O mesmo vemos com O Coisa, por exemplo, que foi simplesmente chamado de Mbae. Uma das primeiras versões do nome Boitatá, mbaetata, podia ser traduzido como “coisa de fogo”. Mais tarde a sonoridade vai para mboitata, cobra de fogo, dando inclusive forma ao mito tal e qual o vemos até hoje.

Divirta-se abaixo! E se estiver muito rápido, não se esqueça de ir pausando para ler com calma!

Este slideshow necessita de JavaScript.

Anúncios

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s